Inicio > Textos > Oficiales > Letras > Kokoro yo Genshi ni Modore

Kokoro yo Genshi ni Modore - ¡Corazón! Vuelve a tu Orígen
 
Ending de Death & Rebirth
 
Aparición: Refrain, D&R single, The Best Collection
Voz: Takahashi Youko
Letra: Oikawa Neko  
Composición: Satou Hidetoshi  
Arreglos: Kozmic Bruise  
Contribución: Takayama Miyuki para Animelyrics.com  
Traducción al castellano: AchtungAffen  
   
KANJI  
 
Romaji
Castellano  
hikari yo...
daichi yo...
kiryuu yo....
¡Luz!
¡Tierra!
¡Aire que fluye!...
 
     
[Intro Instrumental] [Intro Instrumental]  
     
kanashii hibi ga kaseki ni kawaru yo mou sugu [2]
anata no sono itami wo nemuri no mori e to
hisoyaka ni michibi-ite ageru
oyasumi subete ni ichizu-sugita mayoigo-tachi
hagayusa ga yume ni shinka suru hi made [3]
Aquellos tristes días pronto serán fósiles, [2]
Y tu dolor será secretamente guiado
Al bosque del sueño.
Buenas noches, a todos ustedes entusiastas niños perdidos,
Hasta el día en que su impaciencia evolucione a un sueño. [3]
 
     
(inochi wa mabushii asa wo matte-iru [4])
saigo no zange mo kanawanai nara
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
sekai yo, mabuta wo tojite
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
anata no shouko wo sakanoboru you ni
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore
(La vida está esperando a la resplandeciente mañana. [4])
Aún si la confesión final no está definida
(Algún día la oscuridad de esta era será amanecer.)
¡Mundo! Cierra tus ojos.
(La vida está despertando, hilando al tiempo mismo.)
Como si volver a tu prueba
(Y así, la luz dice a tu corazón)
¡Corazón! Vuelve a tu origen.
 
     
[Instrumental] [Instrumental]  
     
namida no kishi de zutto tatazunda kimochi wo
yasashiku tsutsumu you ni himitsu no kusuri ga
omoide no oki e to hakobu yo
oyasumi MORARU ni kegarete-ita yubi mo mimi mo
kono ude no naka de mou nemuri nasai
Te paras mucho tiempo en la costa de tus lágrimas
Como si para esconder tus sentimientos, la medicina secreta
Las transporta hacia el mar de recuerdos.
Buenas noches. Deja a tus dedos y oídos, sucios de moralidad,
Dormir entre mis brazos.
 
     
(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
yabureta seisho wo dakishimeru yori
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
anata yo, inori wo sutete
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
shizen no RU-RU ni sono mi wo makase
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore
(La vida está esperando a la resplandeciente mañana.)
En vez de aferrarte a tus gastadas escrituras,
(Algún día la oscuridad de esta era será amanecer.)
¡Tú! Abandona tus rezos.
(La vida está despertando, hilando al tiempo mismo.)
Entrégate a las leyes de la naturaleza.
(Y así, la luz dice a tu corazón)
¡Corazón! Vuelve a tu origen.
 
     
(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
saigo no zange mo kanawanai nara
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
sekai yo, mabuta wo tojite
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
anata no shouko wo sakanoboru you ni
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore
(La vida está esperando a la resplandeciente mañana. [4])
Aún si la confesión final no está definida
(Algún día la oscuridad de esta era será amanecer.)
¡Mundo! Cierra tus ojos.
(La vida está despertando, hilando al tiempo mismo.)
Como si volver a tu prueba
(Y así, la luz dice a tu corazón)
¡Corazón! Vuelve a tu origen.
 
     
Notas de traducción  
[1] "Genshi" significa estado primitivo/primordial/original.  
[2] "Hibi" (días/día por día) es la lectura dada al kanji de “kioku” (memorias)  
[3] "Yume" (sueño) es la lectura dada al kanji de “kibou” (esperanza, deseo, aspiración)  
[4] "Inochi" (vida) es la lectura dada al kanji de “seimei” (vida, existencia)  
[5] "RU-RU" (rule - regla) es la lectura dada al kanji de “housoku” (ley, regla)  
 
   
2003/2005 - Rei Liberation Parade