| Inicio > Textos > Oficiales > Correspondencia y Grafittis en EOE |
| Esta es una traducción de las cartas y mails supuestamente enviados a Gainax cuyos scans o textos aparecen en el episodio 26' (30:16) justo antes de que a Rei-Lilith se le quiebre el cuello. Junto con estos también aparecían graffitis pintados en la fachada del estudio Gainax en retaliación por Death & Rebirth. Nota: Muchas de estas traducciones fueron hechas con bastante libertad por sus respectivos autores. Por cualquier comentario o corrección, por favor dejen un mensaje o en la sección de contacto o en el foro. |
||
| Creditos | ||
Japonés/Inglés |
Notas
del release de EOE del grupo Zhentarim DivX. Algunos retoques de la versión
en español son de la traducción del japonés al inglés
hecha por Bochan_bird para EvaOtaku. |
|
Japonés/Español |
AchtungAffen
(para el mail sobre los grupos religiosos) |
|
| Inglés/Español
|
AchtungAffen |
|
| #1 | ||
Nota: Las 4 cartas contienen el mismo texto Las partes de texto cortadas se encuentran marcadas por "(...)" Después de haber visto “Evangelion” me sentí muy impresionada[1], por eso de alguna manera envié esta carta. Soy una estudiante de escuela media como Shinji. Primero que nada, vi Eva y ahora parece como que verdaderamente me reconozco y este sentimiento es debido a Eva. Quiero decirles gracias a ustedes por esto. ¿Por qué digo esto? Explicarlo tomaría bastante, pero Shinji y yo somos parecidos; deprimidos, desesperados e introvertidos. Recuerdo haber visto Eva y ver a Shinji preocupado y con problemas y me sentí igual en mi corazón. En “Eva”, había un análisis que decía como Shinji no podía escapar del dolor o de los sentimientos desagradables que con éste venían, y yo me sentí de esta manera también. Al principio, realmente me gustó (...) es por eso que este anime me da este sentimiento ligero (...) pero gradualmente Ogata-san (...)[2]. En la última escena en la TV, Shinji acepta a todos y por eso lo felicitan; ese fue un final muy bonito y me sentí muy contenta. Otro amigo (...) la última escena (...). Este año me gradúo de la escuela media y ahora estoy enfocada en ser estudiante de secundaria y por eso ahora haré mi mejor esfuerzo. Voy a ver la película de EVA. Estoy preocupada por lo que podría pasarle a Shinji en la película (pero me gustó muchísimo la última escena en la TV). Y gracias a EVA, comencé a gustarme a mí misma y eso me hizo muy feliz (...). Director Anno, por favor siga trabajando en Eva mucho más.(...) ... ¡¡y muchas gracias por todo!! |
||
| #2 | ||
|
Nota: La traducción se refiere a las partes visibles de las tres páginas de la carta. (...) (...)
así es como me siento. |
||
| #3 | ||
|
Nota: Esta imágen es la unión de dos imágenes que no aparecen secuencialmente durante esta escena. Todas las líneas estaban incompletas o al principio, al final o en ambos extremos. Esta es una traducción recontra bastarda, tomar a discreción. De hecho, por eso
soy un doctor que no ayuda, ¿qué se supone (...)? |
||
| #4 | ||
|
Tenchuu = Castigo divino |
||
| #5 | ||
|
Ikari Rapeman Nota: Rapeman parecería querer significar acá algo como "violador". Del inglés, "rape" = violar, "man" = hombre/persona. |
||
| #6 | ||
|
Muerte Nota: En este contexto, el caracter "Shi" puede también ser interpretado como un "mueran" |
||
| #7 | ||
|
Pared izquierda: SEX
- (unko) mierda/caca |
||
| #8 | ||
|
Nota: Esta imágen proviene de otro lote, de peor calidad que las demás. Queda como deuda conseguir una mejor imágen de este mail. No es una traducción literal Rentaruya 23 - Marzo, 6:07 ¡¡¡Increíble!!! |
||
| #9 | ||
The Tokumei 17 - Marzo, 6:54 Cuando vi esta película,
conocí a Evangelion por primera vez. Haruhito Nomura 19 - Marzo, 1:08 Fue muy largo. |
||
| #10 | ||
|
Nota: "(...)" significa que el texto original estaba cortado. POW 23 - Marzo, 11:47 ¿Puede
Gainax mantenerse en el negocio? AT
Field 23 - Marzo, 7:05 Nota
2: Este email es difícil de traducir. El tipo que la escribió
tiene el peor nivel de Japonés, tiene errores ortográficos
y a veces no tengo idea si está felicitando a Gainax o insultándolos.
Cuando pongo (...) es porque no tengo idea de lo que quiere decir. |
||
| #11 | ||
|
Nota: Esta imágen está compuesta de 4 imágenes que aparecen en la secuencia. También aparece el mismo mensaje rotado 90° en tres imágenes: 1 - 2 - 3 Toshiki Ueyama 17 - Marzo 18:22 Fui
a ver DEATH and REBIRTH el sábado a la noche. |
||
| #12 | ||
| Notas | ||
[1]
Supongo por la forma de la carta que se trata de una mujer. No hay manera
precisa de saberlo.
[4] lol: Acrónimo del inglés, "Laugh out Loud", significando algo como "Reírse a viva voz". Se usa para marcar que algo es gracioso. Anteriormente en el mismo texto hay un "jaja" entre paréntesis. Puse en uno "jaja" y en el otro "lol" como para que el último quede acentuado. En la primera ocasión, en el japonés original entre paréntesis está el caracter de "warai" (risa), mientras que en la segunda se usa "Bakushou" que es algo como un estruendo de risa. Una versión acentuada de la primera. |
||
| 2003/2006
- Rei Liberation Parade |
||