1 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 ¿El segundo y tercer Ashinoko? Espero que no aumenten... 2 00:01:40,800 --> 00:01:45,800 El Presidente Keel se quejó conmigo personalmente acerca del retraso en el proyecto. 3 00:01:46,800 --> 00:01:51,400 Estaba muy irritado. Al final hasta insinuó tu destitución. 4 00:01:52,000 --> 00:01:56,400 Adam está yendo bien. El Proyecto Eva ha progresado hasta el dummy plug. 5 00:01:57,000 --> 00:01:58,800 ¿De qué se quejan los viejos de Seele? 6 00:01:59,800 --> 00:02:02,750 El fundamental Proyecto de Complementación Humana está atrasado. 7 00:02:03,200 --> 00:02:07,000 Todos los proyectos están relacionados. No hay problemas. 8 00:02:07,000 --> 00:02:09,200 ¿Con Rei tampoco? 9 00:02:10,000 --> 00:02:11,180 Bueno, no importa. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 De paso, ¿qué harás con ése hombre? 11 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Le dejaré que haga lo que quiera. Lo mismo con la Agencia Marduk. 12 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 ¿Entonces nos será útil por un tiempo más? 13 00:02:22,220 --> 00:02:24,690 Kyoto 14 00:02:25,200 --> 00:02:28,000 ¿Qué fue iniciado aquí hace 16 años? 15 00:02:45,160 --> 00:02:47,800 Mentiras y Silencio Decimoquinto Episodio 16 00:02:50,800 --> 00:02:51,600 Soy yo. 17 00:02:53,800 --> 00:02:55,000 Ah, eres tú. 18 00:02:56,700 --> 00:03:00,800 Shannon Bio... una firma industrial química financiada desde el exterior. 19 00:03:00,800 --> 00:03:05,800 Fue establecida aquí hace 9 años. Y hace 9 años que permanece igual. 20 00:03:05,800 --> 00:03:10,110 El Instituto Marduk tiene 108 compañías afiliadas. 106 resultaron ser dummies. 21 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Y ésta es la 107, ¿verdad? 22 00:03:14,000 --> 00:03:15,490 El registro de la compañía... 23 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 "Mira los nombres de los ejecutivos"... ¿verdad? 24 00:03:19,000 --> 00:03:20,500 ¿Ya lo sabías? 25 00:03:20,900 --> 00:03:22,000 Solo conozco los nombres. 26 00:03:22,500 --> 00:03:26,600 La Agencia Marduk, establecida con el propósito de elegir pilotos para los Evangelion... 27 00:03:26,600 --> 00:03:30,500 ...es una organización consultora bajo el control directo del Comité de Complementación Humana. 28 00:03:30,500 --> 00:03:32,300 La estructura de la organización aún es opaca. 29 00:03:32,750 --> 00:03:37,680 Tu trabajo es investigar secretamente a Nerv. Meter las narices en Marduk no es conveniente. 30 00:03:38,000 --> 00:03:43,000 Bueno, no importa. No estaré satisfecho hasta verlo con mis propios ojos. 31 00:03:45,300 --> 00:03:51,300 Hola, soy Kaji. En este momento no me encuentro aquí. Deje su nombre y mensaje. 32 00:03:52,500 --> 00:03:58,000 ¡Ahhh! ¡Ayúdame Kaji-san! ¿Qué estás haciendo? ¡Pervertido! ¡Ahhh! 33 00:03:58,300 --> 00:04:00,040 Es broma... 34 00:04:00,500 --> 00:04:02,000 ¿Qué pasa? 35 00:04:02,700 --> 00:04:09,000 Mañana, domingo, quería que Kaji-san me lleve a algún lado, por eso lo llamé... 36 00:04:09,000 --> 00:04:10,590 ...pero no está. 37 00:04:11,000 --> 00:04:13,500 Últimamente cada vez que lo llamo no está... 38 00:04:13,970 --> 00:04:15,510 Lo que significa que mañana estás libre, ¿no? 39 00:04:16,260 --> 00:04:18,680 Desafortunadamente, así es. 40 00:04:19,310 --> 00:04:21,930 Bueno, entonces quisiera pedirte un favorcito. 41 00:04:22,800 --> 00:04:23,900 Resulta que... 42 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 ¡¿Ehhh... una cita?! 43 00:04:28,600 --> 00:04:33,740 Es un amigo de mi hermana Kodama. Insiste en que los presentemos. 44 00:04:33,740 --> 00:04:34,450 Por favor. 45 00:04:47,410 --> 00:04:48,130 ¡Men! 46 00:04:48,250 --> 00:04:50,210 ¡Ponete las pilas! 47 00:04:50,380 --> 00:04:51,000 Lo siento. 48 00:04:51,050 --> 00:04:53,020 ¡Pónganse las pilas ustedes con la limpieza! 49 00:04:53,040 --> 00:04:55,020 El procedimiento de necrosis ha terminado. 50 00:04:55,170 --> 00:04:57,000 Medición del gráfico reversible terminada. 51 00:04:57,090 --> 00:04:58,480 ¿Qué te pondrás mañana? 52 00:04:59,000 --> 00:04:59,300 La profundidad de cada plug está fijada en la posición actual. 53 00:04:59,300 --> 00:05:00,500 Ahh... la boda, ¿no? La profundidad de cada plug está fijada en la posición actual. 54 00:05:00,500 --> 00:05:01,000 La profundidad de cada plug está fijada en la posición actual. 55 00:05:01,000 --> 00:05:01,500 Usé un vestido rosa en la de Kiyomi... La profundidad de cada plug está fijada en la posición actual. 56 00:05:01,500 --> 00:05:04,000 Usé un vestido rosa en la de Kiyomi... 57 00:05:04,000 --> 00:05:06,500 Hace poco usé uno azul marino para la de Kotoko. 58 00:05:07,000 --> 00:05:09,690 ¿Qué hay del naranja? Hace tiempo que no lo usas. 59 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Ah, ese... Hay razones por las que no puedo usarlo... 60 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 ¿Muy ajustado? 61 00:05:14,650 --> 00:05:16,110 ¡Sí, así es! 62 00:05:17,000 --> 00:05:18,620 A la vuelta mejor me compro uno nuevo. 63 00:05:20,300 --> 00:05:22,000 Las boletas se me están apilando... 64 00:05:22,500 --> 00:05:26,200 Ser invitadas a una ceremonia tras otra ya se vuelve una locura. 65 00:05:26,800 --> 00:05:30,100 Todos se están apurando para casarse antes de los 30. 66 00:05:30,500 --> 00:05:34,000 Ninguna de nosotras quiere ser la última, ¿no? 67 00:05:34,500 --> 00:05:36,130 Ustedes tres, ya pueden salir. 68 00:05:36,200 --> 00:05:37,200 Buen trabajo. 69 00:05:37,400 --> 00:05:40,600 ¡Ahh... Solo pruebas, que aburrimiento! 70 00:05:44,700 --> 00:05:49,200 Hablando de eso, Shinji-kun parecía más deprimido que de costumbre. 71 00:05:49,500 --> 00:05:50,400 Es por mañana. 72 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Así es, ¿no? Mañana... 73 00:05:54,500 --> 00:05:55,350 Mañana debo encontrarme con mi padre. 74 00:05:55,360 --> 00:05:57,000 Mañana debo encontrarme con mi padre. 75 00:05:59,300 --> 00:06:01,600 ¿De qué crees que podría hablar con él? 76 00:06:01,600 --> 00:06:04,080 ¿Por qué me preguntas eso a mí? 77 00:06:04,200 --> 00:06:08,200 Porque te vi hablando alegremente con mi padre. 78 00:06:11,100 --> 00:06:15,500 Dime, ¿qué clase de persona es mi padre? 79 00:06:16,500 --> 00:06:17,600 No lo sé. 80 00:06:20,400 --> 00:06:21,340 Ya veo... 81 00:06:21,800 --> 00:06:25,600 ¿Porque querías preguntarme eso, me estuviste mirando desde la tarde? 82 00:06:27,600 --> 00:06:31,700 Durante la limpieza hoy, estabas escurriendo el trapo de piso, ¿no? 83 00:06:31,700 --> 00:06:34,300 Dabas una sensación maternal. 84 00:06:35,000 --> 00:06:36,100 ¿Maternal? 85 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Parecía la forma de escurrir de una madre. 86 00:06:44,500 --> 00:06:47,600 De hecho, te sienta bien eso de ser ama de casa. 87 00:06:51,400 --> 00:06:53,000 ¿Qué estás diciendo? 88 00:06:57,600 --> 00:06:59,000 ¡Llegué! 89 00:06:59,000 --> 00:06:59,800 Bienvenida. 90 00:07:00,600 --> 00:07:03,800 Ya vete a dormir. ¿No tenías una cita mañana? 91 00:07:03,800 --> 00:07:06,000 Sí, con un chico lindo. 92 00:07:06,900 --> 00:07:10,000 Ah, préstame el perfume de lavanda. 93 00:07:10,000 --> 00:07:10,760 No. 94 00:07:11,400 --> 00:07:12,850 Miserable. 95 00:07:13,500 --> 00:07:15,800 No es algo para que usen los niños. ¿Shinji-kun está en su cuarto? 96 00:07:16,800 --> 00:07:20,300 No ha salido para nada. Parece no querer ver a su padre. 97 00:07:20,300 --> 00:07:23,900 Si no quiere, debería decirlo. Los Japoneses son siempre así... 98 00:07:24,300 --> 00:07:28,500 No significa que no quiera. Y ése es el problema. 99 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 Vete. 100 00:07:39,700 --> 00:07:41,700 Bien hecho, Shinji. 101 00:07:45,300 --> 00:07:46,300 Shinji-kun... 102 00:07:47,100 --> 00:07:48,100 ...Voy a abrir. 103 00:07:52,500 --> 00:07:55,350 ¿Te da miedo? Encontrarte a solas con tu padre. 104 00:07:57,200 --> 00:07:59,100 No debes seguir escapando... 105 00:07:59,100 --> 00:08:02,100 ...si no das el primer paso, nada va a cambiar. 106 00:08:02,800 --> 00:08:05,300 ¡Ya lo sé! 107 00:08:05,300 --> 00:08:06,570 De ahora en adelante comprenderás. 108 00:08:06,570 --> 00:08:11,530 No sólo el primer paso, lo que le sigue es lo importante. 109 00:08:12,100 --> 00:08:17,500 De todas formas, mañana ten confianza en ti mismo. Porque también verás a tu madre. 110 00:08:17,500 --> 00:08:19,000 Bueno, que descanses. 111 00:08:25,300 --> 00:08:28,400 Compraste un vestido para mañana, ¿no? Muéstramelo. 112 00:08:28,400 --> 00:08:30,600 ¿Lo quieres ver? Fue bastante caro... 113 00:08:30,600 --> 00:08:32,600 Importa más cómo se ve que el precio. 114 00:08:32,600 --> 00:08:34,200 Mira, es perfecto. 115 00:08:34,200 --> 00:08:37,600 ¿Elegiste uno al gusto de Kaji-san? 116 00:08:37,600 --> 00:08:39,300 Eso es un secreto. 117 00:08:39,500 --> 00:08:41,150 Al día siguiente 118 00:08:41,400 --> 00:08:41,860 Bueno... 119 00:08:41,860 --> 00:08:42,360 ...ya... 120 00:08:42,360 --> 00:08:43,070 ...me voy. 121 00:08:49,800 --> 00:08:51,950 Tres cosas como bolsos en tu corazón... 122 00:08:51,960 --> 00:08:54,800 Rojo, azul y amarillo... 123 00:08:55,100 --> 00:08:57,800 Bueno, los dejamos un momento para que hablen tranquilamente. 124 00:08:59,900 --> 00:09:01,400 No vino, ¿verdad? Ryou-chan. 125 00:09:01,400 --> 00:09:05,400 Ese idiota nunca llega a tiempo. 126 00:09:05,400 --> 00:09:08,090 A las citas, ¿verdad? Para el trabajo es diferente. 127 00:09:08,700 --> 00:09:11,700 Hola, ustedes dos. Tan bellas como siempre. 128 00:09:12,500 --> 00:09:14,300 No pude salir del trabajo a tiempo. 129 00:09:14,800 --> 00:09:17,200 ¿A pesar que siempre estás paseando despreocupado? 130 00:09:18,100 --> 00:09:21,300 Más allá de eso, ¿no podrías hacer algo con esa barba de vago? 131 00:09:21,300 --> 00:09:23,200 Y mira, tienes la corbata floja. 132 00:09:23,700 --> 00:09:24,900 Ah, gracias. 133 00:09:25,400 --> 00:09:27,400 Parecen como marido y mujer. 134 00:09:27,800 --> 00:09:29,500 Bien dicho, Rit-chan. 135 00:09:29,500 --> 00:09:30,700 ¿Con este tipo?, ¿quién querría...? 136 00:09:45,700 --> 00:09:49,500 Han pasado tres años desde que ambos visitamos este lugar. 137 00:09:49,500 --> 00:09:54,800 En aquel momento escapé y no volví nunca más. 138 00:09:54,800 --> 00:09:59,600 No se siente como que madre esté descansando aquí. 139 00:09:59,600 --> 00:10:00,650 Ya ni su rostro recuerdo. 140 00:10:01,000 --> 00:10:04,100 La gente puede vivir porque olvida el pasado. 141 00:10:04,100 --> 00:10:07,000 Pero hay cosas que no debes olvidar nunca. 142 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 Yui me enseñó ese hecho esencial. 143 00:10:10,500 --> 00:10:13,400 Vengo aquí para confirmarlo. 144 00:10:15,700 --> 00:10:17,300 ¿No tienes fotos? 145 00:10:17,300 --> 00:10:22,000 No queda nada. Esta tumba es solo ornamental, no hay cuerpo. 146 00:10:22,000 --> 00:10:24,920 Como dijo mi maestro, te deshiciste de todo, ¿verdad? 147 00:10:25,800 --> 00:10:27,420 Todo está dentro de mi corazón. 148 00:10:27,420 --> 00:10:28,880 Por ahora así está bien. 149 00:10:32,300 --> 00:10:34,200 Ya es hora. Me voy yendo. 150 00:10:41,560 --> 00:10:42,600 Padre... 151 00:10:44,700 --> 00:10:49,300 ...este, estoy contento de haber podido hablar contigo hoy. 152 00:10:50,300 --> 00:10:51,300 Ya veo. 153 00:11:35,700 --> 00:11:37,490 Bastante bien. 154 00:11:37,500 --> 00:11:39,400 No sabía que tenías eso. 155 00:11:39,400 --> 00:11:42,800 Toco así porque empecé a los cinco años... 156 00:11:42,800 --> 00:11:44,750 ...no es que tenga mucho talento. 157 00:11:44,750 --> 00:11:47,800 ¿No dicen que la "persistencia es una Virtud"? Me caes un poco mejor. 158 00:11:47,800 --> 00:11:50,300 Empecé a tocar porque mi maestro lo sugirió. 159 00:11:50,300 --> 00:11:51,700 Debería haberlo dejado antes. 160 00:11:51,700 --> 00:11:53,600 Entonces, ¿por qué continuaste? 161 00:11:54,500 --> 00:11:56,640 Nadie me dijo que parara. 162 00:11:56,900 --> 00:11:58,300 Así me lo imaginaba. 163 00:11:58,980 --> 00:12:02,350 Llegaste temprano. Pensé que habías ido a cenar. 164 00:12:02,600 --> 00:12:09,300 Ese chico era muy aburrido. Me escapé mientras esperábamos junto al Jet-coaster. 165 00:12:09,300 --> 00:12:10,820 Creo que eso no está bien. 166 00:12:12,800 --> 00:12:14,730 Kaji-san es el único hombre como la gente. 167 00:12:16,500 --> 00:12:20,460 ¿De qué estás hablando ahora? Me voy por un ratito al lavatorio. 168 00:12:21,000 --> 00:12:22,190 Como te dije, no te escapes. 169 00:12:27,900 --> 00:12:29,000 ¿Tacos...? 170 00:12:29,830 --> 00:12:33,000 ¿Cuánto tiempo pasó desde la última vez que salimos a tomar los tres juntos? 171 00:12:33,000 --> 00:12:36,900 Misato bebió demasiado. Está un poco demasiado alegre. 172 00:12:36,900 --> 00:12:41,900 Y está bebiendo para mantener su ánimo festivo bajo control. O será al revés hoy... 173 00:12:42,800 --> 00:12:46,800 Viniendo de quien vivió junto con ella, tus palabras tienen otro peso. 174 00:12:46,800 --> 00:12:51,400 Habremos vivido juntos pero eso fue antes que Katsuragi usara tacos. 175 00:12:51,400 --> 00:12:54,100 Cuando estábamos en la facultad, nunca lo hubiéramos imaginado. 176 00:12:54,500 --> 00:13:00,700 Yo también era un niño. Mas que vivir juntos, cohabitábamos. 177 00:13:01,400 --> 00:13:02,880 La realidad no es tan dulce. 178 00:13:03,400 --> 00:13:04,960 Ah, toma, un gato de regalo. 179 00:13:05,900 --> 00:13:08,100 Ah, gracias. Que atento. 180 00:13:08,100 --> 00:13:10,450 Para las mujeres. Soy más negligente en el trabajo. 181 00:13:10,900 --> 00:13:14,000 ¿Será así? ¿Y con Misato? 182 00:13:14,000 --> 00:13:17,270 Ya perdí una vez. Mi política es no meterme en batallas perdidas. 183 00:13:17,750 --> 00:13:19,560 Creo que tienes oportunidad de ganar. 184 00:13:19,560 --> 00:13:20,700 ¿Y Rit-chan? 185 00:13:20,700 --> 00:13:24,700 Tengo una política de no hablar de mí misma. No es algo interesante. 186 00:13:25,400 --> 00:13:29,000 Estás tardando, Katsuragi. ¿Estará arreglando su maquillaje? 187 00:13:29,800 --> 00:13:32,300 ¿Qué fuiste a hacer a Kyoto? 188 00:13:32,300 --> 00:13:34,300 ¿Eh? Ese regalo es de Matsushiro. 189 00:13:34,700 --> 00:13:39,000 De nada sirve que te hagas el inocente. Si vas demasiado lejos te quemarás. 190 00:13:39,000 --> 00:13:41,400 Considéralo como la advertencia de una amiga. 191 00:13:41,400 --> 00:13:45,410 Te escucho sinceramente. Sin embargo preferiría quemarme jugando contigo... 192 00:13:45,410 --> 00:13:47,700 ¿Salgo a comprar fuegos artificiales? 193 00:13:47,800 --> 00:13:48,700 Ah, bienvenida. 194 00:13:48,700 --> 00:13:51,100 Ah, no cambia nunca tu personalidad infantil. 195 00:13:51,100 --> 00:13:55,200 Si, cambia. Vivir es cambiar. 196 00:13:55,200 --> 00:13:57,210 Homeostasis y Transistasis, ¿no? 197 00:13:57,900 --> 00:13:58,900 ¿Qué es eso? 198 00:13:58,900 --> 00:14:02,000 La fuerza para conservar o la fuerza para cambiar. 199 00:14:02,000 --> 00:14:06,300 Los seres vivos tienen esas dos cualidades opuestas. 200 00:14:06,300 --> 00:14:08,400 Como el hombre y la mujer. 201 00:14:08,400 --> 00:14:11,500 Me voy yendo. Me quedó trabajo... 202 00:14:11,500 --> 00:14:13,000 ¿En serio? 203 00:14:13,000 --> 00:14:13,480 Una lástima. 204 00:14:14,000 --> 00:14:15,100 Chau. 205 00:14:23,000 --> 00:14:26,070 ¿Hola, Shin-chan...? Soy yo... 206 00:14:26,070 --> 00:14:29,790 Estoy tomando con Kaji-kun. Sí, la tercera consecutiva. 207 00:14:30,200 --> 00:14:32,400 Sí... sí... chau. 208 00:14:33,300 --> 00:14:34,200 ¿Misato? 209 00:14:34,200 --> 00:14:37,300 Sí. Dijo que va a llegar tarde y que nos vayamos a dormir. 210 00:14:37,800 --> 00:14:39,880 No me digas que está volviendo mañana. 211 00:14:40,500 --> 00:14:43,000 No creo... porque está con Kaji-san. 212 00:14:43,000 --> 00:14:44,980 ¡¿Sos idiota?! Por eso mismo... 213 00:14:51,320 --> 00:14:53,070 No vuelvas a los buenos tiempos. 214 00:14:53,500 --> 00:14:56,400 Lo lamento, ¿si? Los buenos tiempos... 215 00:14:56,400 --> 00:14:58,000 En eso debemos estar iguales. 216 00:14:58,000 --> 00:14:59,500 Así es. 217 00:14:59,500 --> 00:15:04,000 Katsuragi usando tacos altos. Puedo sentir el pasar del tiempo. 218 00:15:04,800 --> 00:15:07,530 Aféitate esa barba de vago. 219 00:15:07,800 --> 00:15:08,700 Sí, sí. 220 00:15:09,700 --> 00:15:11,670 Puedo caminar el resto. Gracias. 221 00:15:16,700 --> 00:15:19,840 Kaji-kun, he cambiado, ¿no? 222 00:15:20,800 --> 00:15:22,200 Te has puesto más hermosa. 223 00:15:24,100 --> 00:15:28,000 Discúlpame por haberte cortado así, unilateralmente, aquella vez. 224 00:15:28,000 --> 00:15:33,500 Encima te dije que amaba a otra persona... ¿Te habías dado cuenta de mi mentira? 225 00:15:33,500 --> 00:15:34,450 No. 226 00:15:37,200 --> 00:15:42,200 Me había dado cuenta... que Kaji-kun se parece a mi padre. 227 00:15:45,000 --> 00:15:50,300 Buscaba a mi padre en los hombres. 228 00:15:50,300 --> 00:15:55,300 Cuando me di cuenta de eso, me asusté. Realmente me asusté. 229 00:15:56,600 --> 00:16:04,300 Estar contigo, ser una mujer... todo me asustaba. 230 00:16:05,300 --> 00:16:10,400 A pesar de haber odiado a mi padre, me enamoré de una persona muy parecida a él. 231 00:16:10,400 --> 00:16:13,000 Me uní a Nerv para olvidarme de todo. 232 00:16:13,900 --> 00:16:16,900 Pero esa era la organización en la que estaba mi padre. 233 00:16:16,900 --> 00:16:21,270 Me engañaba creyendo en vengarme de los Angeles. 234 00:16:26,800 --> 00:16:30,800 Es lo que has elegido. No tienes que pedirme disculpas a mí. 235 00:16:31,500 --> 00:16:36,600 ¡No es así! ¡No estaba eligiendo! ¡Simplemente estaba escapando! 236 00:16:36,600 --> 00:16:39,400 Sólo escapé de la maldición llamada "padre". 237 00:16:39,400 --> 00:16:41,100 Igual que Shinji-kun. 238 00:16:42,000 --> 00:16:43,310 Soy una cobarde. 239 00:16:44,600 --> 00:16:48,290 Realmente lo siento, por culpa del alcohol, venir con este cuento ahora... 240 00:16:48,700 --> 00:16:49,500 Ya está. 241 00:16:49,670 --> 00:16:53,340 Soy tan infantil. No tengo derecho de decirle nada a Shinji-kun. 242 00:16:53,480 --> 00:16:54,230 Ya está. 243 00:16:54,500 --> 00:16:59,500 Además, soy una mujer despreciable que solo se cuelga a un hombre cuando las circunstancias le favorecen... 244 00:16:59,500 --> 00:17:03,800 ¡Hasta en aquellos momentos! ¡Quizás te estaba usando! ¡Era detestable! 245 00:17:03,800 --> 00:17:04,740 ¡Ya está bien, basta! 246 00:17:05,100 --> 00:17:07,000 ¡¡Me doy asco a mi misma!! 247 00:17:30,430 --> 00:17:32,490 Shinji, ¿nos damos un beso? 248 00:17:34,100 --> 00:17:34,660 ¿Qué? 249 00:17:34,660 --> 00:17:37,180 Un beso, ya sabes. Nunca has besado a nadie, ¿verdad? 250 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Entonces hagámoslo. 251 00:17:40,600 --> 00:17:41,800 ¿Por qué? 252 00:17:41,800 --> 00:17:43,100 Porque estoy aburrida. 253 00:17:43,100 --> 00:17:46,000 Por estar aburrida... 254 00:17:46,000 --> 00:17:49,400 ¿Te da cosa darle un beso a una mujer en el aniversario de la muerte de tu madre? 255 00:17:49,400 --> 00:17:51,810 ¿Porque temes que te esté mirando desde el cielo? 256 00:17:52,200 --> 00:17:52,770 No. 257 00:17:52,800 --> 00:17:53,730 ¿O estás asustado? 258 00:17:54,100 --> 00:17:56,150 ¡No estoy asustado de algo como un beso! 259 00:17:56,400 --> 00:17:58,190 Te has lavado los dientes, ¿verdad? 260 00:17:59,400 --> 00:18:00,600 Entonces, ahí voy. 261 00:18:10,750 --> 00:18:13,400 No respires por la nariz, que da cosquillas. 262 00:18:57,900 --> 00:19:01,670 ¡Puaj! ¡No era algo como para pasar el tiempo! 263 00:19:05,900 --> 00:19:08,300 Mira, aquí llegamos, aguanta un poco. 264 00:19:10,400 --> 00:19:11,300 Kaji-san. 265 00:19:13,800 --> 00:19:14,570 ¡Kaji-san! 266 00:19:18,200 --> 00:19:20,700 Bueno, me voy a casa. 267 00:19:20,700 --> 00:19:22,600 ¿Por qué no te quedas? 268 00:19:22,600 --> 00:19:25,100 Se me reirían si apareciera vestido así. 269 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 No hay problema. 270 00:19:28,200 --> 00:19:30,700 Vamos, Kaji-san... 271 00:19:31,100 --> 00:19:32,100 Nos vemos. 272 00:19:36,300 --> 00:19:38,210 Tiene olor a lavanda... 273 00:19:39,500 --> 00:19:42,300 Los dejo a cargo de Katsuragi. 274 00:19:42,300 --> 00:19:43,000 Sí. 275 00:19:43,000 --> 00:19:45,500 Buenas noches. 276 00:19:48,300 --> 00:19:50,700 ¿Qué pasa? No te ves bien. 277 00:19:50,700 --> 00:19:52,500 ¡¡Es porque te besé!! 278 00:19:53,940 --> 00:19:55,480 Al día siguiente 279 00:19:55,480 --> 00:19:57,400 Bueno, continuando por las chicas. 280 00:19:57,400 --> 00:19:58,900 Ayanami... 281 00:19:59,700 --> 00:20:02,000 ¿Ayanami tampoco vino hoy? 282 00:20:03,110 --> 00:20:03,820 Cuarteles Centrales de Nerv 283 00:20:03,910 --> 00:20:05,300 Centro de las Instalaciones Subterráneas 284 00:20:05,400 --> 00:20:06,300 Central Dogma 285 00:20:27,430 --> 00:20:29,470 Misma ubicación - 2008 metros bajo tierra 286 00:20:29,560 --> 00:20:31,270 Terminal Dogma 287 00:20:43,760 --> 00:20:45,400 ¿Cómo anda tu resaca? 288 00:20:45,400 --> 00:20:47,000 Gracias a ti, ya pasó. 289 00:20:47,000 --> 00:20:48,200 Me alegro. 290 00:20:48,200 --> 00:20:52,000 ¿Es este tu verdadero trabajo? ¿O el de medio tiempo? 291 00:20:52,000 --> 00:20:53,100 Cual será, ¿no? 292 00:20:53,100 --> 00:20:56,700 Kaji Ryouji, de la División de Investigación Especial de la Agencia Especial, Nerv... 293 00:20:56,700 --> 00:21:01,800 ...pero al mismo tiempo, Kaji Ryouji del Ministerio de Interior Japonés, ¿no? 294 00:21:01,800 --> 00:21:03,000 Parece que me descubriste. 295 00:21:03,000 --> 00:21:05,200 No subestimes a Nerv. 296 00:21:05,200 --> 00:21:06,900 ¿Es una orden del Comandante Ikari? 297 00:21:06,900 --> 00:21:08,500 No. Fue por decisión propia. 298 00:21:08,500 --> 00:21:11,500 Si continuas con tu trabajo de medio tiempo... morirás. 299 00:21:11,500 --> 00:21:15,230 El Comandante Ikari me está usando. Todavía puedo seguir. 300 00:21:15,230 --> 00:21:18,500 Pero me disculpo por haber mantenido esto secreto de ti, Katsuragi. 301 00:21:18,500 --> 00:21:21,100 Me cobro la deuda de tu amabilidad ayer a la noche. 302 00:21:21,100 --> 00:21:27,500 Gracias. Pero el Comandante y hasta incluso Rit-chan te están ocultando algo. 303 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 Lo que te ocultan es esto. 304 00:21:35,000 --> 00:21:35,720 Esto es... 305 00:21:39,300 --> 00:21:40,400 Eva... 306 00:21:40,400 --> 00:21:42,550 No... no me digas que... 307 00:21:42,800 --> 00:21:48,370 Sí. La esencia de todo desde el Segundo Impacto, del comienzo también... 308 00:21:49,390 --> 00:21:50,430 Adam. 309 00:21:50,700 --> 00:21:53,470 ¿Adam...? ¿Ese Primer Angel está aquí? 310 00:21:55,000 --> 00:21:59,060 Ciertamente, hasta qué punto subestimé a Nerv. 311 00:21:59,100 --> 00:22:00,650 Continuará 312 00:22:00,980 --> 00:22:02,360 2011 Rei Liberation Parade 313 00:23:06,130 --> 00:23:07,010 Anuncio previo 314 00:23:07,600 --> 00:23:11,180 El cada vez más engreído Shinji es tragado por el Mar de Dirac. 315 00:23:11,180 --> 00:23:12,900 El poco tiempo que queda para salvarlo se agota, 316 00:23:12,900 --> 00:23:14,940 y le enseña lo que es la desesperación. 317 00:23:14,970 --> 00:23:18,200 Próximo episodio: "Enfermedad Mortal, Entonces..." 318 00:23:18,200 --> 00:23:20,340 La próxima vez también, service, service.